卜弥格跟他的《中国动物志》(博物视界)
- 编辑:美高梅游戏官方网站 -卜弥格跟他的《中国动物志》(博物视界)
"> ①"> ②" > ③ 广州从化,凤凰山麓,流溪河边,中国国度版本馆广州分馆坐落在青山绿水间。在这座藏有400多万册(件)各种可贵版本的文明殿堂中,“互鉴千年 融通将来——海上丝绸之路专题版本展”(图①)设于二楼展厅。 展厅中摆设着一本黑色印刷本西文古籍,优美的装帧跟活泼的插图吸引观赏者立足打量。这是欧洲首部对于中国动动物的文献——17世纪波兰布道士卜弥格撰写的可贵著述《中国动物志》。 畅览华熏风物之作 卜弥格是首位向东方先容中国现代迷信文明结果的欧洲汉学家,被誉为“波兰的马可·波罗”。他原名米歇尔·博伊姆,是波兰耶稣会布道士,生于1612年。1643年,他由葡萄牙里斯本动身前去中国。时值明清易代,卜弥格的运动范畴重要在海南、两广一带。1650年,他作为青鸟使被南明朝廷派往欧洲,9年后在返华途中逝世。在欧洲时期,卜弥格大批传布对于中国的常识,《中国动物志》《中国是物概述》《中国舆图册》《医学的钥匙》等著述普遍波及中国地舆、迷信、医学、哲学等范畴。 《中国动物志》由拉丁文写成,于1656年在维也纳出书。在这本著述中,卜弥格先容了成长在中国北方跟西北亚一带的21莳植物跟8种植物,对每一种动动物都给出中文、拉丁文跟葡萄牙文称号,并配以漫笔,讲授其形状特点、成长地区、药性等。比方,在先容胡椒(图②)时,就描写胡椒种子的形状像红松树的种子,又先容它的药性是利尿、助消化、明目等,若分辨与蜂蜜、桂叶、醋等一同服用,还能医治其余疾病。更难堪得的是,卜弥格还为书中的动动物绘制了23幅活泼细致的插图,荔枝(图③)、木瓜等动物的插图不只绘出了动物跟果实的形状,还供给了果肉跟果实的剖面状态。此书最初为彩色印刷,也有大批珍稀的手工上色本,中国国度版本馆广州分馆所藏即为上色版本。 卜弥格对书中很多动动物的懂得来自直不雅感触跟亲身教训。他重要在华南一带生涯,动动物的中文名及注音每每带有外地方言颜色。比方,“柿饼树”应为柿子树,这种误称或源于对广西一带月柿果跟月柿饼的称呼混杂;对松鼠的注音“Sum Xu”,就与明天的粤语读音基础分歧。与此同时,卜弥格也普遍参考中国的文献材料,书中很多对于动物药性及炮制方式的先容,就取自事先的医学册本。比年有研讨指出,书中局部植物插图可能取材于明代木版画集《图绘宗彝》。从这个意思上说,卜弥格眼中的华熏风物自身就染上了中外文明交换的颜色。 发蒙东方专业汉学 在17世纪的欧洲,“中国”还是带有奥秘颜色的字眼。《中国动物志》一经出书就遭到普遍存眷。书中对土茯苓、年夜黄、荔枝等中国动物的先容,为事先东方天下懂得中国物产跟医学供给了不足为奇的直不雅材料。比方,中国的年夜黄是事先欧洲急需入口的药物,卜弥格是最早研讨年夜黄动物学性状的欧洲人,他在《中国动物志》中对年夜黄及其加工进程的描写,在厥后近200年间成为东方对年夜黄的尺度先容,常常被欧洲动物学及药物学著述援用。 《中国动物志》出书后被屡次翻印、译介。德国汉学家基歇尔的《中国图说》(1667年)、意年夜利地理学家利奇妙尼的《地舆跟水文改造》(1661年)等很多影响后代的著述都援用了卜弥格的结果。直到1813年,法国还在出书该书的编译本。 别的,卜弥格还著有《医学的钥匙》《单味药》等对于西医的著述或论文,并经由过程手札等方法,向东方初次先容《黄帝内经》、阴阳五行学说、西医脉诊、针灸穴位图解等西医实践跟实际。 1814年,法兰西学院正式设破汉学讲席,法国汉学家雷慕沙成为首位教学,欧洲的布道士汉学自此开展为专业汉学。恰是一个世纪前卜弥格的研讨,为“东方专业汉学第一人”雷慕沙翻开学术之门:图文并茂的《中国动物志》对他进修汉字很有辅助,卜弥格对西医的先容则促使雷慕沙写下对于西医的博士论文。由此,东方汉学拉开新的一幕。 除《中国动物志》外,中国国度版本馆广州分馆现在在展的重点西文古籍另有20余件,此中包含欧洲首部片面先容中国汗青、文明、宗教、政治、经济概略的意年夜利语译本《中华年夜帝国史》(1586年),以及首部全译性子的《红楼梦》英语译本(1892年)等。它们与主题展厅中的270多件文籍、绘画、瓷器、照片等什物版本一同,独特报告着波涛壮阔的文化交换互鉴史。 (作者为中国国度版本馆广州分馆馆长,黄真、钱国富对此文亦有奉献) 本文图片均为中国国度版本馆广州分馆供给 《 国民日报 》( 2025年02月07日 17 版) (责编:赵欣悦、袁勃) 分享让更多人看到